Azize Caferzade’nin kaleme aldığı, Mustafa Öğünç’ün ise Türkiye Türkçesine aktarıp kitaplaştırdığı “Sâbir” adlı roman, Çıra Yayınları iştiraki olan Bengisu Yayınları tarafından yayınlandı.
İdari İşler Başkanlığınca Resmi Gazete'nin kuruluşunun 100. yılı dolasıyla hayata geçirilen projeyle orijinal metinlerin çevirisine bugün itibarıyla gazetenin internet sitesinden ulaşılabilecek
Milli yükümlülükler Kanunu diye günümüz Türkçesine tercüme edebileceğimiz bu kanun Mustafa Kemal'in tek adam yetkisine dayanarak yayımladığı bir genelgedir.
Yapı Kredi Yayınları´ndan, Evliya Çelebi Seyahatnamesi´nde ´Kürdistan´ kelimesinin sansür edildiği yönündeki tartışmalarla ilgili açıklama geldi: Kitabı günümüz Türkçesine aktaranlar bu ifadeleri daha uygun bulmuşlardır. Kaldı ki yine aynı yayının 280. sa
Erdoğan, "Osmanlı Türkçesine savaş açanların amacı bugünkü alfabemizi ve Türkçemizi savunmak asla değildir, bilakis asıl gaye milletimizin mazisiyle olan bağlarını tümden kesmektir" dedi.